==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་མ་རུངས་གདུག་པ་འདུལ། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དང་། །དབྱེར་མེད་ནུས་ལྡན་རྗེ་ལ་གུས་འདུད་ན། །གནང་བ་སྩོལ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་སྦྱིན་མཛོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཡི། །ཐུགས་ཐིག་རྗེན་ཕྱུང་ཡང་གསང་དབང་། །མཚན་ལྡན་སྣོད་བཅུད་འཛོམ་པའི་ཚེ། །གཞུང་མཐུན་ཕྱག་ལེན་འདི་ལྟར་བྱ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གསང་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་དབང་། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་རིམ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཟིལ་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ཁེལ་ན་ལེགས་ཤིང་གང་ལྟར་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་དུ་གཞུང་མཐུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫིར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། རྒྱབ་ཏུ་དཔལ་གཏོར་དར་གདུགས་ཅན། མདུན་དུ་སྐུ་ཙཀ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་བཞི་ཚང་བ། གཡས་གཡོན་དུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་ཆང་བླུགས་པ། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ། ལྕགས་ཕུར་ལྕགས་སྡིག །ཧཱུྃ་ཡིག་འཇའ་འོད་ཅན་དང་རཀྵའི་ཕྲེང་བ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇའ་འོད་ཅན། ཧཱུྃ་ཡིག་རིགས་ལྔ་སོ་སོ་བ། ཧཱུྃ་དམར་ཉེར་གཅིག་ཕྱོགས་གཅིག་བྲིས་
པའི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཞག །སྨན་རག་དང་མཆོད་པ་རྣམ་བདུན་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ་ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། གསོལ་འདེབས་དང་། ལས་གཞུང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཆེན་པོའི་ངང་རྩ་བསྙེན་དང་སྤྱི་དྲིལ་

【汉语翻译】
甚深法化身心髓之，降伏魔障金刚橛灌顶仪轨，加持云鬘以无间口诀印持庄严。莲花自在乐金刚。

【英语翻译】
From the profound Dharma, the Heart Essence of the Incarnate, the empowerment ritual of Vajrakila, the Subduer of Demons, adorned with the unbroken oral instructions, a cloud of blessings. Padma Garwang Dewai Dorje.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅི་ནུས་ཧཱུྃ་བཟླས་བཅས་བྱ། ལས་དང་པོ་པ་རྟོགས་པས་མ་ཆུན་ན་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་བ་དང་བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། སྲུང་མ་ཞིང་སྐྱོང་དབང་པོ་སོགས་ཀྱི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ཞལ་བསྟབ་པར་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ་གདོད་ནས་མཉམ་ཉིད་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གཅིག་པས་འཇུག །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་མགྲོན་འགུགས། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་སོགས་ཀྱིིས་བཀའ་བསྒོ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དབང་
ཕྱུག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་རྩལ་འཆང་གང་ཉིད་བོད་ཡུལ་གདོང་དམར་མུན་པའི་གླིང་དུ་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྤར་བར་མཛད་པའི་སྐབས་སུ། མ་རུངས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་མི་དང་མི་མ་ཡིན་ལྷ་སྲིན་གདུག་པ་ཅན་མཐའ་དག་འདུལ་བའི་སླད་དུ་གསང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས། གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ཆེ་བའི་མཆོག་གི་སྐུར་བཞེངས་པ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཅེས་མཚན་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་མཛད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གཏེར་གཞུང་ལས། བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ངས༔ གནོད་སྦྱིན་རྫོང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བྱས༔ ཁྱད་པར་གངས་ཅན་རི་ལྗོངས་འདིར༔ ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་མང་སྦས་ཀྱང༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་ནང་གི་ཡང་སྙིང་མིན་རེ་ཀན༔ དཔེར་ན་སྙིང་ཁྲག་དངོས་དང་མཚུངས༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་གཞན་ལས་ཀྱང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཏེ། ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་བན་
རི་པདྨ་འོད་ནས་འགག་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་

【汉语翻译】
尽力念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。初学者如果不能理解，可以分开禅房和单独进行瓶的念诵。念诵完毕后，献上朵玛。供奉护法、土地神等。从会供加持后进行占卜。或者从一开始就将智慧之花投入到大平等性的坛城中，因为它们的意义相同。接下来是灌顶：将具有资格的弟子（不要太多）从沐浴中带出。像通常一样进行驱魔朵玛的加持，然后迎请宾客。念诵三遍虚空藏的咒语和手印。按照仪轨，以“吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）我乃大胜”等进行敕令。以“吽 舍（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍）我等大吉祥”等进行结界，并观想保护轮。清晰地生起菩提心。这是将过去、现在、未来三世诸佛及其眷属的身、语、意、功德、事业，所有无尽的庄严轮全部汇集在一起。坛城一切之主，莲花生大师，金刚颅鬘力，当他在红色面孔的黑暗之地——藏地燃起佛法明灯时，为了调伏难以驯服的人和非人、凶猛的邪魔，以不可思议的秘密神变，显现出对抗力量的炽燃手印之忿怒尊，名为金刚橛，仅仅是名号也能慑服三界，威压三有。关于这位大智慧忿怒尊的修法，有广有略，无量无边。现在要进行的是，出自伏藏法：我等降魔金刚我，于夜叉城堡之尸陀林，自己修持自己的法。尤其在这雪域山间，虽然隐藏了许多极密修法，但此乃心髓中的心髓，并非其他。例如，如同真实的血心。因此，这是 বিশেষভাবে赞扬的，具有与其他不同的加持和力量的甚深法。十地自在的化身，伏藏大师降魔具力金刚，从擦瓦色扎班日莲花光处，以无碍神变迎请而出的殊胜法，是化身心髓的法类。

【英语翻译】
Recite the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) as much as possible. If beginners cannot understand, they can separate the meditation room and perform the vase recitation separately. After completing the recitation, offer the torma. Offer torma to protectors, land guardians, and others. After the Tsok offering blessing, perform divination. Or, from the beginning, cast the wisdom flower into the mandala of great equanimity, because their meanings are the same. Next is the empowerment: bring out the qualified disciples (not too many) from the bath. Perform the exorcism torma blessing as usual, and then invite the guests. Recite the mantra and mudra of the Space Treasury three times. According to the ritual, command with "Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanized: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ Hrīḥ) I am the Great Supreme" etc. Bind the boundaries with "Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanized: hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Hūṃ Hrīḥ) We are the Great Auspicious" etc., and visualize the protection wheel. Clearly generate Bodhicitta. This is gathering together all the body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas of the past, present, and future, along with their retinues, into one inexhaustible wheel of adornment. The master of all mandalas, Guru Rinpoche, Vajra Garland of Skulls, when he lit the lamp of Dharma in the dark land of red-faced Tibet, in order to subdue the difficult-to-tame humans and non-humans, fierce demons, with inconceivable secret miraculous transformations, manifested as the wrathful king of blazing counter-force mudras, named Vajrakīla, whose name alone can subdue the three realms and overwhelm the three existences. Regarding the practice of this great wisdom wrathful one, there are extensive and concise methods, immeasurable and boundless. What is to be done now is, from the treasure teaching: I, the demon-subduing Vajra, in the charnel ground of the Yaksha fortress, practice my own Dharma myself. Especially in this snowy mountain region, although many extremely secret practices are hidden, this is the heart essence within the heart essence, not something else. For example, it is like real heart blood. Therefore, this is especially praised, a profound Dharma with blessings and power that are superior to others. The emanation of the master of the ten bhūmis, the treasure master, the demon-subduing powerful Vajra, from Tsawa Seldrak Banri Padma Od, invited forth with unobstructed miraculous transformations, is the excellent Dharma, the Dharma class of the Emanation Body Heart Essence.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་བླ་མའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་ཡིན་ཏེ། གཞུང་ལས། དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་བས་ཀྱང༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་མ་འགྲུབ་ན༔ པད་འབྱུང་བཀའ་ལ་བདེན་པ་འགྲུབ་རེ་ཀན༔ འདས་ཚེ་འཇའ་འོད་ས་གཡོས་དང༔ གདུང་རིགས་ལྔ་དང་རིང་བསྲེལ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་ངེས་པར་འབྱུང༔ དབང་འདི་ལན་གཅིག་འབྲེལ་ཐོབ་ན༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་དབང་རྫོགས་ངེས༔ ཁོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་དོན་མང་སྦས་ཀྱང༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཐིག་དྭངས་མ་མཆོག༔ འདི་འདྲ་ས་འོག་ཀུན་ཏུ་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་མངོན་པར་བསྔགས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྔོན་ཆད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བའི་བརྡར་གདོང་གཡོགས་འཆིང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པར་མོས་ལ་འབྲུ་གསུམ་བརྗོད། ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་
ཡེ་རྫོགས་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་པ་ལ་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སྨོན་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་བསླབ་པར་དམ་འཆའ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་སྐུ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ནར་རྫོགས་པ་ལ་འཁྲུལ་པ་ཡེ་དག་ཚོགས་ཆེན་ཡེ་རྫོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སོགས་ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཀུན༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་ཟུངས་ལ༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་ཡེ་ཤེས་སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཚོགས་པ་ལས་ཐོབ་ཀྱང་དེ་ཉིད་འཛིན་པ་ནི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་རགས་ལས་པས་ནུས་པ་འདྲི་བ་འདི་ལ་གསན་འཚལ། ཨེ་མ་སྐལ་
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ཀུན༔ དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་པ་གྲངས་མང་ཡང༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ

【汉语翻译】
名为上师秘密修法的灌顶加持云聚是具有印玺的。经文中说：此灌顶仅一次结缘，若不能成就无生法身，莲师之语便成虚妄。逝世之时，定会出现彩虹、光芒、地动，以及五种舍利、舍利文字和法器。若能获得此灌顶一次结缘，则确定圆满了所有密咒坛城的灌顶。虽然我隐藏了很多甚深修法，但殊胜的汇集一切善逝之精华的明点，像这样的法要，世间不可能存在。如是金刚语所赞叹的成熟解脱深法，为了修持，等等，以此过渡，开始献曼扎。以前为了表示没有见过大智慧的坛城而遮面。为了表示与坛城本尊见面，心生欢喜手持鲜花，念诵三字真言。首先，为了使相续清净，观想上师智慧坛城，三根本，诸佛菩萨
圆满周遍而住，我等自他虚空遍及的一切有情众生，以身语意三门一心恭敬皈依，为利有情而发殊胜菩提心，并发誓修学菩萨行，请跟随念诵： 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。 从今时起等，按照仪轨念诵三遍。 轮回涅槃的一切法，本来就圆满具足三身自性，对此迷乱而显现清净原始，大圆满之意，正在显现，因此跟随念诵七支供： 嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。 诸法全部等念诵三遍。 在与上师坛城无二无别的面前，以大恭敬之心祈祷，跟随念诵： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。 三世诸佛之本体，至尊上师莲花生颅鬘力，我等具缘诸位善男子，请大雄大力者垂念，祈请赐予成熟解脱殊胜灌顶。 念诵三遍。 获得灌顶的智慧，是依靠外内坛城的缘起聚合而获得的，但能否保持，则依赖于誓言和戒律，因此请听闻这个关于询问能力的问题。 唉玛！具缘种姓的善男子们， 获得暇满人身虽然数量众多， 但最极秘密无上之坛

【英语翻译】
The empowerment and blessing cloud of the secret practice of Pema, the Lama, is sealed. The text says: Even if one connects with this empowerment once, if one does not attain the unborn Dharmakaya, then Padmasambhava's words would be false. At the time of death, rainbows, light, and earthquakes will definitely occur, as well as five kinds of relics, relic letters, and hand symbols. If one receives this empowerment once, one will definitely complete the empowerment of all secret mantra mandalas. Although I have hidden many profound methods of accomplishment, the supreme essence of the union of all Sugatas is the clear essence of the heart. Such a thing cannot exist anywhere in the world. Thus, the profound ripening liberation praised by the Vajra speech, in order to practice, etc., is connected, and the mandala is offered. In the past, the face was covered to indicate that one had not seen the mandala of great wisdom. As a sign of meeting the mandala deity, one is encouraged to hold a garland of flowers and recite the three syllables. First, in order to purify the lineage, visualize the wisdom mandala of the Lama, the three roots, and the assembly of victorious deities
Dwelling in the great expanse of Yejok, I and all other sentient beings throughout space take refuge with one-pointed devotion in body, speech, and mind, generate the supreme Bodhicitta aspiring to enlightenment for the benefit of sentient beings, and vow to train in the practice of the Bodhisattva path. Please repeat after me: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). From this time onwards, etc., recite three times according to the ritual. All phenomena of samsara and nirvana are originally complete with the nature of the three bodies, and the meaning of the great perfection of primordial purity is being revealed, so repeat after me the seven-branch offering: Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum). All phenomena, etc., recite three times. In the presence of the Lama Mandala, which is inseparable, pray with great reverence, and repeat after me: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih). The essence of all Buddhas of the three times, the venerable Lama Padmakara, all of us fortunate sons and daughters, please be mindful of the great heroes, and grant the supreme empowerment of ripening liberation. Recite three times. The wisdom of empowerment is obtained from the gathering of the interdependent causes of the outer and inner mandalas, but whether it can be maintained depends on vows and precepts, so please listen to this question about ability. Ema! Fortunate sons and daughters of the lineage, although there are many opportunities to obtain a leisure and endowment human body, the most secret and supreme man

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ སྔོན་བསགས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༔ དུས་གསུམ་བླ་མ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྔོན་ཆད་ཆགས་ཉམས་ཅི་མཆིས་པ༔ དུས་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔ དེང་ནས་སྒོ་གསུམ་བླ་མ་རྗེ་ལ་འབུལ༔ ལེགས་ཉེས་སྐྱིད་སྡུག་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་ཤེས༔ དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་རྟེན་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་བསྲང་། ངག་རླུང་འཆིང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྣམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དལ་དབུས་སུ༔ སོགས་ནས། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་པའི་བར་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་པའི་ལྷ་སྐུར་གསལ་གདབ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་
རབ་འབྱམས་དང་ཁྱད་པར་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་ནས་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་བདུད་འདུལ་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྙིང་པོ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །འབེབ་པའི་སྤོས་སྦྱོར། ཌཱ་དྲིལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས་བསྐུལ་ཏེ་ལས་བྱང་ལྟར་སྔོན་བསྐལ་མ་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་ཀྱི་འཕྲོས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཨོ་རྒྱན་སོགས་བྱིན་འབེབ་ཤློཀ་སྔགས་བཅས། ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་མང་དུ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ་བའི་མོས་པས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོ༔ ཞེས་ཚོམ་བུའི་མཎྜལ་ལ་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་ཕོག་པས་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རྩལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མ་རིག་སྒྲིབ་གཡོགས་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བས་རང་སྣང་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མིག་དར་བསལ། རང་བྱུང

【汉语翻译】
於此壇城中，入壇具緣有緣者，百道中僅有少許，由昔積福德聚而生。能守護三根本誓言否？如是提問，請複誦此祈請文：三世上師垂念！先前所有破戒過失，於三世上師前懺悔。今起身語意供養上師尊，善惡苦樂一切您盡知。其後，為降迎灌頂之所依智慧尊，汝等身要端正，語氣調柔，心不外散，專一修持此等觀想。吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！自生五智具足壇城中，等至。於智慧火焰熾燃之界中生起。如是之間，如儀軌般誦念，並明觀為誓言尊之身相。如是明觀後，三處身語意金剛自性，及上師壇城眾之心間，放射智慧光芒遍滿虛空。十方諸佛剎土，無量無邊，尤其自羅剎境蓮花光淨土大殿中，祈請咕嚕貝瑪托創匝、三根本諸佛菩薩眷屬。一切皆化現為降伏魔軍大威德金剛橛之身印，語精要，意法器之相，如雨降般降臨，無別融入汝等三門，祈請生起加持心續之信解。降迎之香供，伴隨法器之音，如儀軌般，接續先前八句偈頌。吽 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！虛空鄔金等降迎祈請文及咒語。吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 三連音多次誦念，祈請降臨加持。生起直至未得菩提之間，智慧尊恆常安住之信解。底叉 班雜 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如是將金剛交杵置於頭頂。先前所獻之花，以供養餘尊之信解，拋擲鮮花，並複誦此句。 札底雜 班雜 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如是引導拋擲於壇城之壇堆上。花朵落於壇城主尊上，故名為秘密名金剛降伏魔軍力。無明障蔽，與眼罩一同移除，祈請生起自顯清淨智慧壇城現前親見之信解。
嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！如是移除眼罩。自生

【英语翻译】
In this mandala, those who enter are fortunate and have karmic connections. Only a few in a hundred paths arise from the accumulation of merit in the past. Can you keep the vows of the Three Roots? Having asked this, please repeat this prayer: Gurus of the three times, please consider! Whatever transgressions and breakages of vows there have been in the past, I confess before the Gurus of the three times. From now on, I offer my body, speech, and mind to the Guru. You know all the good, bad, joy, and sorrow. After that, in order to invoke the wisdom beings who are the basis of empowerment, you should straighten your bodies, restrain your speech and breath, and without letting your minds wander elsewhere, meditate single-pointedly on these visualizations. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! In the center of the spontaneously arisen five wisdoms... and so on. Generate the wisdom fire blazing in the expanse. In between, recite according to the practice manual and clearly visualize the deity as the form of the commitment being. Having visualized in this way, from the three places of body, speech, and mind, the vajra nature, and from the hearts of the Guru and the mandala deities, radiate rays of wisdom light that pervade the sky. From the pure lands of the Buddhas of the ten directions, immeasurable and especially from the great palace of the Lotus Light Pure Land of Rakshas, invoke the mind-streams of Guru Padmasambhava, the Garland of Skulls, the Three Roots, and the victorious ones with their retinue. May all of them arise in the form of the body mudra, the essence of speech, and the emblems of the mind of Vajrakīla, the Great Supreme Subduer of Demons, and descend like rain, merging indivisibly into your three doors, so generate faith and aspiration to bless your mind-streams. Incense offerings for invoking, accompanied by the sounds of ḍākinī drums and bells, as in the practice manual, continue with the previous eight verses. Hūṃ Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Invocation verses and mantras such as "Space of Orgyen..." Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Recite the triple syllable many times and invoke the blessings. Generate the faith that the stream of wisdom beings will remain stable until you attain enlightenment. Tiṣṭha Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Thus, place the crossed vajra on the head. With the faith of offering the previously given flower to the remaining deities, discard the flower and repeat this. Pratīccha Vajra Hoḥ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Thus, guide them to throw it onto the mandala heap. Because the flower falls on the main deity of the mandala, it is called the secret name Vajra Subduer of Demons. Remove the obscuration of ignorance, together with the blindfold, and generate the faith that the pure mandala of spontaneously arisen wisdom will be directly seen.
Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Thus, remove the blindfold. Self-arisen

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་མཐའ་དང་དབུས་མེད་པ་ན། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས་དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་མཚོན་པའི་དབུས་སུ་ཆགས་མེད་པདྨ་དང་ཤེས་རབ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྣང་བ་གཏུམ་དྲག་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རྫོགས་པའི་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་འཆར་བར་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་འཁོར་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་དགའ་བ་བཞི་རྣམ་པར་དག་པ་གིང་ཆེན་བཞི་དང་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི། ཚད་མེད་བཞིའི་རང་བཞིན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་སྟེ་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བར་མོས་ལ་དད་མོས་སྤྲོ་དགའི་ཤུགས་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་ཞུགས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། མ་འོངས་པའི་ཚེ་ན་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔
སངས་རྒྱས་དུ་མ་རང་གསལ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་དོན་བརྗོད་ལ་ཞིང་དང་སངས་རྒྱས་སུ་ལུང་བསྟན། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས་པ་དེ་ཉིད། སླར་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དབང་ལྔ་རིམ་གྱིས་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྐུའི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་གསལ་འཛིན་མེད་ངང༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གསལ༔ རང་རྩལ་རིགས་འདུས་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད༔ གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བག་ཆགས་ཡིད་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། ཧཱུྃ་སུམ་སྦྲེལ་གསུམ་སྟེ་དགུ་སྦྲེལ་གྱི་དབྱངས་བྱ་ཞིང་དབང་བས

【汉语翻译】
在智慧的坛城中，那遍及所有菩提之道的法，无边无际的宫殿里，作为轮回与涅槃诸法生起之处的红黑色相交的三棱锥，是方便与智慧的自性，象征解脱之三门，其中心是无染的莲花和智慧之日轮。其上，显现为觉悟心燃烧的忿怒大王之身，凶猛炽烈的金刚橛，智慧自力圆满为法界之庄严，显现为表征意义的标识之手印，并具足莲花部主之顶饰，以及围绕着四种清净的方便与智慧之喜，四大金刚和四部空行母，四无量心的自性四大天王，自显任运成就的光明智慧嬉戏之坛城，请信受并生起对这本尊及眷属的显现之欢喜与信心。凭借进入此大智慧坛城的加持，未来将在密严法界宫殿中，成为名为“诸佛自明”的佛！如此宣说坛城之表征意义，并授记为净土与佛。如是，你们已立于本初成就之誓言智慧无别的忿怒大王之手印中。为了再次加持并稳固身语意功德事业无尽庄严之轮，首先授予与身灌顶相关的五种灌顶，请各自领会与灌顶词句相应的意义。将宝瓶置于顶轮。吽 舍！宝瓶是法身，空明无执着；无碍报身，寂怒诸尊明；自力聚种，化身利有情；三身任运成，金刚忿怒橛；光辉耀眼，具足妙相好；有缘殊胜子，今赐此灌顶；祈请涤除净，习气意障垢。嗡 阿 吽 班扎 咕噜 卓沃 洛 玛哈瑞尼萨 嘎雅 阿比钦杂 吽 吽 吽！ 布施宝瓶之水。发出吽三连音，即九连音之声，并授予灌顶。

【英语翻译】
In the mandala of wisdom, the immeasurable palace that encompasses all the Dharmas of the path to enlightenment, the red and black intersecting triangle, the source of all phenomena of samsara and nirvana, is the nature of skillful means and wisdom, symbolizing the three doors of liberation. In its center are the immaculate lotus and the mandala of the sun of wisdom. Upon them, appearing as the body of the Great Wrathful King, blazing with the mind of enlightenment, the fierce and intense Vajrakilaya, whose wisdom self-power is perfected as the adornment of the Dharmadhatu, manifesting as the symbolic mudra of meaning and signs, and complete with the crest of the Lord of the Padma family, surrounded by the four pure joys of skillful means and wisdom, the four great Ging and the four classes of Dakinis, the four Great Kings who are the nature of the four immeasurables, the spontaneously perfect mandala of self-arisen luminosity and wisdom play, with the support and the supported, please believe and generate joy and faith in this manifest deity and retinue. By the blessing of entering this great wisdom mandala, in the future, in the palace of Akanishta Dharmadhatu, you will become a Buddha called "Buddhas Self-Manifesting"! Thus, the symbolic meaning of the mandala is spoken, and it is prophesied as pure land and Buddha. Thus, you are standing in the mudra of the Great Wrathful King, inseparable from the primordial accomplishment of samaya and wisdom. In order to further bless and stabilize the wheel of endless adornment of body, speech, mind, qualities, and activity, first, the five empowerments related to the body empowerment are bestowed in sequence, please understand the meaning corresponding to each empowerment's words. Place the vase on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ! The vase is Dharmakaya, empty and clear, without grasping; unobstructed Sambhogakaya, peaceful and wrathful deities are clear; self-power gathers lineage, Nirmanakaya benefits sentient beings; three bodies spontaneously accomplished, Vajra Wrathful Kilaya; radiant and blazing, complete with excellent marks and signs; fortunate and supreme child, now this empowerment is bestowed; please purify and cleanse, habitual imprints and mental obscurations. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda mahāriṇisa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Give the vase water. Emit the sound of Hūṃ in a triple series, that is, a series of nine, and bestow the empowerment.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྐུར་བ་འོག་མ་
ཐམས་ཅད་ལ་འགྲེའོ། །དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་དམ་རྫས་བ་ལིནྟ༔ ཉག་གཅིག་ཟང་ཐལ་ཐིག་ལེ་འོད་སྐུར་ཤར༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རྡོ་རྗེ་གྲོ་བོ་ལོད༔ ཡེ་ནས་རང་གསལ་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་སྟོང་འཇིགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ནས༔ ཀུན་ཁྱབ་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས་གོང་ལྟར། གྲོ་ལོད་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ངོ་བོ་ཀ་དག་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་སྐུ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྐུར་བཞེངས་སྐྱེ་འགྲོའི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ རིགས་འདུས་ཁྲོ་བོ་ལོད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་གྲོལ་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། པདྨ་རྒྱལ་པོའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འོད༔ རང་སྣང་སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཚོམ་བུར་གསལ༔ རང་མདངས་ལོངས་སྐུ་གུ་རུ་པདྨའི་རྒྱལ༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུར་རྫོགས་པ་ལ་རྟོག་འཁྲུལ་བདུད་འཇོམས་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་
ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འགྱུར་མེད་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་འདི༔ ཡེ་གྲོལ་རང་མདངས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་དོན༔ རང་རིག་རང་གསལ་སྤང་རྟོག་བྲལ་བ་ཡི༔ དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ལྕགས་ཕུར་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་དུག་གསུམ་པོ༔ རང་རིག་རང་གསལ་སྐུ་གསུམ་གནམ་ལྕགས་ཕུར༔ བལྟ་བྱ་ལྟ་བྱེད་གཉིས་མེད་ཡེ་གྲོལ་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ལྕགས་སྡིག་ལག་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་རྟོགས་བྱེད་ཡེ་ཤེས་རྣམ་དག་ལ༔ རང་འཁྲུལ་ང་བདག་གཟུང་འཛིན་འགོང་པོ་ལས༔ གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོའི་དབང༔ ང་བདག་རང་འཁྲུལ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་རྟོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་སྐ

【汉语翻译】
下部灌顶
全部都解释。将吉祥食子放在头顶上。吽 舍！法界清净誓言物供品，唯一通透明点光蕴现，善逝总集金刚忿怒尊，本来自然明智本尊之权，有缘殊胜之子您被灌顶，显空无畏金刚身成就后，普周周遍大权愿获得。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 卓沃 洛 玛哈 瑞尼萨 嘎雅 阿比辛恰 吽 吽 吽！如是咒语和吽声如上。将忿怒尊身放在头顶上。吽 舍！自性本来清净无间断之身，以方便化现众生唯一之友，种姓总集忿怒尊之灌顶，愿获得本来解脱普作王之权。咒语和吽声。将莲花王身放在头顶上。吽 舍！自明如意菩提心之光，自显五身任运成就坛城明，自光报身咕噜莲花王，自显智慧无尽庄严轮之权，愿有缘殊胜之子您完全获得。咒语和吽声。以彼等令散乱之大忿怒王之智慧身圆满，以断除分别错乱魔众炽燃之手印，信解加持。
将九尖金刚杵交到手中。吽 舍！自明不变天铁金刚杵此，本来解脱自光心性本义，自明自显断除取舍之，无别清净大乐愿获得。咒语和吽声。将铁橛交到左手中。吽 舍！法性未证邪念三毒，自明自显三身天铁橛，能见所见二取无有本来解脱权，愿有缘殊胜之子您完全获得。嗡 阿 吽 班杂 咕噜 卓沃 洛 玛哈 瑞尼萨 嘎雅 阿比辛恰 吽 吽 吽！如是咒语和吽声。将铁钩交到左手中。吽 舍！法性证悟智慧清净之，自迷我执能取所取鬼神等，无二自解脱黑铁钩之权，我执自迷您被灌顶，愿获得证悟胜义无戏论之权。咒语和吽声。以彼等令

【英语翻译】
The Lower Empowerment
Explain all of them. Place the glorious torma on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ! Dharmadhātu pure samaya substance balinta, the only transparent bindu light body appears, gathering all the Sugatas, Vajra Krodha Lord, from the beginning self-luminous, the power of the yidam deity, fortunate excellent son, by empowering you, after the appearance of the empty, fearless Vajra body is accomplished, may you obtain the power of the all-pervading, vast expanse. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lod maha rini sa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Thus, the mantra and hūṃ sound are as above. Place the Krodha Lord's body on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ! The essence is primordially pure, the uninterrupted body, by means of manifestation, the only friend of beings, by empowering the Krodha Lord, the gathering of the lineage, may you obtain the power of the primordially liberated, all-creating king. Mantra and hūṃ sound. Place the body of the Lotus King on the crown of the head. Hūṃ hrīḥ! The self-awareness, the light of the wish-fulfilling Bodhicitta, the self-appearance of the five bodies, spontaneously accomplished, clearly arranged, the self-radiance, the Sambhogakāya, Guru Padmasambhava, the self-appearance of wisdom, the inexhaustible adornment wheel's power, may the fortunate excellent son completely obtain it. Mantra and hūṃ sound. By those, the wisdom body of the great, confused Krodha King is perfected, with the blazing hand gestures that destroy the conceptual confusion and demons, believe in the blessing.
Hand over the nine-pointed vajra. Hūṃ hrīḥ! This self-aware, immutable sky-iron vajra, the meaning of the primordially liberated, self-radiant mind essence, self-aware, self-luminous, free from abandonment and clinging, may you obtain the indivisible, pure, great bliss. Mantra and hūṃ sound. Hand over the iron peg to the left hand. Hūṃ hrīḥ! The three poisons of wrong thoughts, not understanding the nature of reality, self-aware, self-luminous, the three bodies, the sky-iron peg, the object to be seen, the seer, the non-duality, the primordially liberated power, may the fortunate excellent son completely obtain it. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lod maha rini sa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Thus, the mantra and hūṃ sound. Hand over the iron hook to the left hand. Hūṃ hrīḥ! The nature of reality, the means of realization, the pure wisdom, the self-delusion, the ego, the grasping, the clinging, the demons, the power of the non-dual, self-liberated black iron hook, the ego, the self-delusion, by empowering you, may you obtain the power of realizing the ultimate, free from elaboration. Mantra and hūṃ sound. By those, the

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་
དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། བྷནྡྷ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་གསལ་སྐྱེ་མེད་བྷནྡྷ་རུ༔ རང་རིག་འགག་མེད་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ འཁོར་བ་རྩད་གཅོད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀཏ༔ ངག་སྒྲིབ་ཀུན་དག་གསུང་དབྱངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བདུན་སྦྲེལ་གྱི་དབྱངས་བྱ་ཞིང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཧཱུྃ་ཡིག་འཇའ་འོད་ཅན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གྲགས་གསལ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་བཅུད༔ རང་རིག་འགག་མེད་གྲགས་སྟོང་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ གྲགས་ལ་ངར་ལྡན་སྙན་སྒྲ་ཡིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆལ་ཚིག་ཉེས་སྒྲིབ་མ་ལུས་སྦྱོང་བ་དང༔ ནུས་སྟོབས་འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་བདུན་སྔ་མས་འགྲེ །ཕྲེང་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བརྗོད་བྱའི་ཚིག་དབང་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རིག་ཡང་སྙིང་ཧཱུྃ༔ གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་མེད་ཚངས་དབྱངས་ཆུ་རྒྱུན་བཞིན༔ ནུས་ལྡན་ཀུན་འགྲུབ་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་
ཧཱུྃ་དབྱངས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི། ཡེ་དྷརྨཱ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཇའ་འོད་ཅན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་འདི༔ འཁྲུལ་མེད་ལྷུན་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཚུལ༔ འཁོར་འདས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བཅུད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ༔ གསལ་འཚེར་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་ཀྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ རང་འཁྲུལ་ཡིད་སྒྲིབ་ཀུན་ད

【汉语翻译】
获得了身体的灌顶。身体的疾病、邪魔、罪障得以清除。有能力观修显空本尊。成为了能够显现成就忿怒尊金刚橛事业不尽庄严轮的幸运者。第二是语的灌顶，因为授予了连带的随许，请各自明确与灌顶词语相符的意义。将颅器放在喉咙处。吽 舍！自明无生颅器中，自证无灭甘露化为光。断除轮回空性结合阿弥利塔（梵文：amṛta，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），语障皆净语调得灌顶。念诵咒语和七吽并唱诵，并给予甘露。将彩虹光芒的吽字放在喉咙处。吽 舍！声显无生空性吽之声，三时善逝一切语之精华。自证无灭声空吽音响彻，音声具力妙音响，有缘之子您得灌顶，一切绮语罪障皆得清净，无灭能力报身愿成就。嗡 阿 吽 班匝 咕噜 卓沃 洛玛哈 嘿汝 尼萨 嘎雅 阿比辛匝 吽 吽 吽！如此念诵咒语，并用之前的七吽来解释。将念珠交给手中。吽 舍！所言之词力 吽音响彻，善逝一切心之明点精华吽，如声空无生梵音之水流，具力皆成办利生愿任运成就。咒语和吽之音调。阿 আলি（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿），嘎嘎利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嘎利）。念诵耶达玛并撒花。由此获得了语的灌顶。语言的疾病、邪魔、罪障得以清除。有能力念诵声空金刚。成为了能够显现成就忿怒尊金刚橛语不尽庄严轮的幸运者。第三是意的灌顶，因为授予了连带的随许，请各自明确与灌顶词语相符的意义。将彩虹光芒的杂色金刚杵放在心间。吽 舍！无生杂色之形此，无谬任运成就杂色金刚之相。轮回涅槃胜者之心髓，文字吽。明亮闪耀任运成，心之灌顶，圆满授予有缘之子您，自现迷乱意障皆

【英语翻译】
Received the empowerment of the body. Diseases, evil spirits, and sins of the body are purified. Empowered to meditate on the deity form of appearance and emptiness. Made fortunate to manifest and accomplish the inexhaustible ornament wheel of the wrathful king Vajrakilaya's activity. Second is the empowerment of speech, because the subsequent permission is granted, please clarify the meaning that corresponds to the respective empowerment words. Place the skull cup at the throat. Hūṃ hrīḥ! In the self-luminous unborn skull cup, self-awareness, the uninterrupted nectar, swirls into light. Cutting off the root of samsara, emptiness combined with amrita (Sanskrit: amṛta, Romanized Sanskrit: amṛta, literal Chinese meaning: nectar), may all speech obscurations be purified and the empowerment of speech melody be obtained! Recite the mantra and the seven Hūṃs in combination, and give nectar. Place the rainbow-colored Hūṃ syllable at the throat. Hūṃ hrīḥ! Sound-clear, unborn, emptiness, the sound of Hūṃ, the essence of the speech of all Sugatas of the three times. Self-aware, uninterrupted, sound-empty, the sound of Hūṃ resounds. The sound is powerful, with melodious sound, fortunate son, you are empowered, may all frivolous words and sins be purified, and may the inexhaustible power of the Sambhogakaya be accomplished! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda mahā heruka nisa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Thus recite the mantra, and explain with the previous seven Hūṃs. Hand the rosary to the hand. Hūṃ hrīḥ! The power of the spoken word, the sound of Hūṃ resounds, the essence of the mind and awareness of all Sugatas, Hūṃ, like the stream of the unborn Brahma sound of sound and emptiness, may the powerful accomplish all and the benefit of beings be spontaneously accomplished! Mantra and Hūṃ melody. Ā আলি (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: A), kāli嘎嘎利 (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Kali). Recite Ye Dharma and scatter flowers. Thus, the empowerment of speech is obtained. Diseases, evil spirits, and sins of speech are purified. Empowered to recite the sound-empty Vajra. Made fortunate to manifest and accomplish the inexhaustible ornament wheel of the wrathful king Vajrakilaya's speech. Third is the empowerment of mind, because the subsequent permission is granted, please clarify the meaning that corresponds to the respective empowerment words. Place the rainbow-colored variegated Vajra at the heart. Hūṃ hrīḥ! This unborn variegated form, the unmistakable spontaneously accomplished form of the variegated Vajra. The essence of the minds of the victorious ones of samsara and nirvana, the syllable Hūṃ. Clear, shining, spontaneously accomplished, the empowerment of mind, completely bestowed upon you, fortunate son, all self-appearing confused mind obscurations are

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ག་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བདུན་སྦྲེལ་བྱ། ཧཱུྃ་དཀར་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དམིགས་གཏད་ཡུལ་འདས་ལྟ་བ་མཁའ་ལྟར་དག༔ སྐྱེ་འགག་གཉིས་མེད་འཛིན་པ་རང་སར་གྲོལ༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་དཀར་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་
ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་དམར་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཛིན་རྟོག་བློ་འདས་འཕེལ་འགྲིབ་མི་མངའ་ཞིང༔ ཉོན་མོངས་རྦ་རླབས་ཀུན་བྲལ་མི་གཡོ་བ༔ དམིགས་མེད་རང་རིག་ངོ་བོ་ཡེ་རེ་བ༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་དམར་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་སྔོན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཛིན་ཆགས་ཀུན་བྲལ་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་བྲལ༔ ཐོགས་རྡུགས་མི་མངའ་ཡ་ངའི་གཡང་དང་བྲལ༔ སྤང་བླང་ཀུན་བྲལ་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ངང༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་གྲོལ་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་སེར་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་གྲོལ་མཉམ་ཉིད་དགོངས་པ་རང་དག་ལ༔ ཅིར་སྣང་ངོ་བོ་རང་རིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང༔ ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་འགག་མེད་ས་ལེ་བ༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་སེར་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་རང་གསལ་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་
དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཧཱུྃ་ལྗང་གསང་གནས་སུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གཟིགས་རང་རིག་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ མ་རིག་རང་འཁྲུལ་རང་རིག་རྟོག་ལས་འདས༔ ས་ལེ་ལྟར་སྣང་ཡེ་ཤེས་རང་གནས་མཐོང༔ རང་རིག་ཡིད་བཞིན་ཧཱུྃ་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ རང་རིག་ཀུན་རྟོགས་ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་དབང༔ ཡེ་གྲོལ་གཤིས་ལུགས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །རིག་སྟོང་འོད་གསལ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །

【汉语翻译】
གཤོག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lod ma ha ri ni sa citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，嗡 阿 吽 班匝 咕噜 卓沃 洛玛 哈瑞 尼萨 哲达 阿比辛匝 吽 吽 吽）吽音七连发。吽字白色置于额间。吽 舍。自生原始清净任运成就大圆满，目标超越所缘，见解如虚空般清净，生灭二者不存，执着于自身消解，自明如意，白色吽字光芒闪耀，自明自证，普作王之权，原始解脱之自性，赐予你灌顶。咒语与吽音。吽字红色置于喉间。吽 舍。执取分别念已超离，无有增减，烦恼波涛完全止息，不可动摇，无有目标，自明之体性，本来明澈，自明如意，红色吽字光芒闪耀，自明自证，普作王之权，原始解脱之自性，赐予你灌顶。咒语与吽音。吽字蓝色置于心间。吽 舍。断绝一切执着，现象与存在完全分离，无有阻碍与粗重，远离恐怖之悬崖，断绝取舍，处于广大的嬉戏之中，自明如意，蓝色吽字光芒闪耀，自明自解脱，普作王之权，原始解脱之自性，赐予你灌顶。咒语与吽音。吽字黄色置于脐间。吽 舍。原始解脱，平等性，见解自然清净，显现任何事物，其体性为自明菩提心之权，智慧之体性，无有止息，闪闪发光，自明如意，黄色吽字光芒闪耀，自明自显，普作王之权，原始解脱之自性，赐予你灌顶。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lod ma ha ri ni sa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，嗡 阿 吽 班匝 咕噜 卓沃 洛玛 哈瑞 尼萨 嘎雅 阿比辛匝 吽 吽 吽）如是念诵咒语与吽音。吽字绿色置于秘密处。吽 舍。轮回与涅槃，一切皆观照，自明即是佛陀，无明自然错乱，自明超越分别念，如星光般闪耀，智慧显现于自性之中，自明如意，绿色吽字光芒闪耀，自明一切，普作王之权，原始解脱之自性，赐予你灌顶。咒语与吽音。通过以上这些，获得了意之灌顶。意之疾病、邪魔、罪障得以清净。有权修持明空光明。成为了忿怒尊金刚卓洛威力之意，无尽庄严轮得以显现成就之有缘者。

【英语翻译】
Ga shog. Om Ah Hum Vajra Guru Krodha Lod Ma Ha Ri Ni Sa Tsitta Abhisincha Hum Hum Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，IAST: oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lod ma ha ri ni sa citta abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ, English literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Wrathful Lod Ma Ha Ri Ni Sa Citta Abhisincha Hum Hum Hum) Hum sound seven times in a row. Place the white Hum syllable on the forehead. Hum Hrih. Self-born, primordial purity, spontaneously accomplished, great perfection. View surpassing the object of focus, like the sky, clear. No birth or cessation, grasping dissolves in its own place. Self-awareness, wish-fulfilling, white Hum blazing with light. Self-awareness, self-realization, power of the All-Creating King. Primordial liberation, grant you the empowerment of suchness. Mantra and Hum sound. Place the red Hum syllable on the throat. Hum Hrih. Grasping and conceptualization transcended, without increase or decrease. All waves of afflictions completely ceased, unmoving. Objectless self-awareness, essence primordially clear. Self-awareness, wish-fulfilling, red Hum blazing with light. Self-awareness, self-realization, power of the All-Creating King. Primordial liberation, grant you the empowerment of suchness. Mantra and Hum sound. Place the blue Hum syllable on the heart. Hum Hrih. Free from all grasping and attachment, phenomena and existence completely separated. Without obstruction or heaviness, free from the terrifying abyss. Abandoning acceptance and rejection, in the state of great play. Self-awareness, wish-fulfilling, blue Hum blazing with light. Self-awareness, self-liberation, power of the All-Creating King. Primordial liberation, grant you the empowerment of suchness. Mantra and Hum sound. Place the yellow Hum syllable on the navel. Hum Hrih. Primordial liberation, equality, view naturally pure. Whatever appears, its essence is the power of self-aware Bodhicitta. The essence of wisdom, without cessation, shimmering. Self-awareness, wish-fulfilling, yellow Hum blazing with light. Self-awareness, self-illumination, power of the All-Creating King. Primordial liberation, grant you the empowerment of suchness. Om Ah Hum Vajra Guru Krodha Lod Ma Ha Ri Ni Sa Kaya Abhisincha Hum Hum Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，IAST: oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha lod ma ha ri ni sa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ, English literal meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Wrathful Lod Ma Ha Ri Ni Sa Kaya Abhisincha Hum Hum Hum) Thus, recite the mantra and Hum sound. Place the green Hum syllable in the secret place. Hum Hrih. Samsara and Nirvana, all are seen, self-awareness is Buddha. Ignorance naturally mistaken, self-awareness transcends conceptualization. Shimmering like starlight, wisdom sees its own place. Self-awareness, wish-fulfilling, green Hum blazing with light. Self-awareness, all-knowing, power of the All-Creating King. Primordial liberation, grant you the empowerment of suchness. Mantra and Hum sound. Through these, the mind empowerment is obtained. Mental illness, evil spirits, and obscurations are purified. One has the power to meditate on clear light of awareness and emptiness. One has become fortunate to manifest and accomplish the inexhaustible adornment wheel of the wrathful king Vajra Trolod's mind.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་གསལ་སྟོང་འགག་མེད་ས་ལེ་བ༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ རང་གསལ་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་ལྔ་
སྦྲེལ་བྱ། རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་བརྗོད་མེད་མཉམ་ཉིད་རང་གྲོལ་ངང༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ མཉམ་ཉིད་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སྣང་འགག་མེད་སོ་སོར་ས་ལེ་བ༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་པདྨ་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ སོར་རྟོག་པདྨ་མཁའ་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངང༔ བརྗོད་མེད་ཧཱུྃ་ལས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོར་ཤར༔ བྱ་གྲུབ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཁྱོད་རང་སྣང་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། རྡོ་རྗེ་གིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཕོ་འགྱུར་མི་མངའ་རྡོ་རྗེའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། རཏྣ་གིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་སྙིང་
རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་རཏྣ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་སྣང་མི་ཟད་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། པདྨ་གིང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་པདྨ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་རིག་སྐྱོན་མ་གོས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། ཀརྨ་གིང

【汉语翻译】
第四，是授予功德之灌顶，连同后续。请明确各自灌顶词语相应的意义。 交付金刚空行母之身。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 自明空性无碍萨列瓦。 无言吽中显现金刚空行母。 自明空行母以红光灌顶。 愿你，子，获得自显无尽庄严之灌顶！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 金刚 忿怒 洛达 玛哈 瑞尼 萨 咕那 阿比钦扎 吽 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्र गुरु क्रोध लोद मह रि नि स गुण अभिषिञ्च हूं हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda maha ri ni sa guṇa abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 金刚 忿怒 洛达 玛哈 瑞尼 萨 咕那 灌顶 吽 吽 吽)！ 吽声连缀五次。 交付宝生空行母之身。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 自明无言平等自解脱之状态。 无言吽中显现宝生空行母。 平等宝生空行母作灌顶。 愿你，子，获得自显无尽庄严之灌顶！ 咒语和吽声。 交付莲花空行母之身。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 自显无碍各自萨列瓦。 无言吽中显现莲花空行母。 个别觉知莲花空行母作灌顶。 愿你，子，获得自显无尽庄严之灌顶！ 咒语和吽声。 交付事业空行母之身。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 自明自证行持成就智慧之状态。 无言吽中显现事业空行母。 行持成就事业空行母作灌顶。 愿你，子，获得自显无尽庄严之灌顶！ 咒语和吽声。 交付金刚金刚童子之身。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 为了以法界智慧和大悲之方便调伏众生。 无碍觉性吽中显现金刚金刚童子大尊。 具缘殊胜之子，赐予你灌顶。 愿获得无有迁变之金刚灌顶！ 咒语和吽声。 交付宝生金刚童子之身。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 为了以法界智慧和大悲之方便调伏众生。 无碍觉性吽中显现宝生金刚童子大尊。 具缘殊胜之子，赐予你灌顶。 愿获得自显无尽圆满之灌顶！ 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 忿怒 洛达 玛哈 瑞尼 萨 嘎雅 阿比钦扎 吽 吽 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्र गुरु क्रोध लोद मह रि नि स काय अभिषिञ्च हूं हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda maha ri ni sa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 忿怒 洛达 玛哈 瑞尼 萨 嘎雅 灌顶 吽 吽 吽)！ 如是咒语和吽声。 交付莲花金刚童子之身。 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 为了以法界智慧和大悲之方便调伏众生。 无碍觉性吽中显现莲花金刚童子大尊。 具缘殊胜之子，赐予你灌顶。 愿获得自明无垢之灌顶！ 咒语和吽声。 事业金刚童子

【英语翻译】
Fourth, the empowerment of qualities is conferred, along with the subsequent connections. Please clarify the meaning in accordance with the respective empowerment words. Entrusting the body of Vajra Dakini. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ Self-awareness, clear emptiness, unobstructed, salewa. From the inexpressible Hūṃ arises Vajra Dakini. Self-luminous Dakini empowers with red light. May you, son, obtain the empowerment of inexhaustible self-appearance! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Vajra Krodha Loda Maha Rini Sa Guna Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्र गुरु क्रोध लोद मह रि नि स गुण अभिषिञ्च हूं हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda maha ri ni sa guṇa abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 金刚 忿怒 洛达 玛哈 瑞尼 萨 咕那 灌顶 吽 吽 吽)！ Connect the five Hūṃ sounds. Entrusting the body of Ratna Dakini. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ Self-awareness, inexpressible, equality, self-liberated state. From the inexpressible Hūṃ arises Ratna Dakini. Equality Ratna Dakini empowers. May you, son, obtain the empowerment of inexhaustible self-appearance! Mantra and Hūṃ sound. Entrusting the body of Padma Dakini. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ Self-appearance, unobstructed, individually, salewa. From the inexpressible Hūṃ arises Padma Dakini. Individually discerning Padma Dakini empowers. May you, son, obtain the empowerment of inexhaustible self-appearance! Mantra and Hūṃ sound. Entrusting the body of Karma Dakini. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ Self-awareness, self-realization, action accomplished, wisdom state. From the inexpressible Hūṃ arises Karma Dakini. Action accomplished Karma Dakini empowers. May you, son, obtain the empowerment of inexhaustible self-appearance! Mantra and Hūṃ sound. Entrusting the body of Vajra Ging. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ In order to subdue beings through the method of space-wisdom and compassion. Unobstructed awareness, Hūṃ arising, great Vajra Ging. Fortunate excellent son, empowering you. May you obtain the Vajra empowerment, free from change! Mantra and Hūṃ sound. Entrusting the body of Ratna Ging. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ In order to subdue beings through the method of space-wisdom and compassion. Unobstructed awareness, Hūṃ arising, great Ratna Ging. Fortunate excellent son, empowering you. May you obtain the empowerment of inexhaustible self-appearance and perfection! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Krodha Loda Maha Rini Sa Kaya Abhiṣiñca Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ आः हूं वज्र गुरु क्रोध लोद मह रि नि स काय अभिषिञ्च हूं हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda maha ri ni sa kāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 上师 忿怒 洛达 玛哈 瑞尼 萨 嘎雅 灌顶 吽 吽 吽)！ Thus, mantra and Hūṃ sound. Entrusting the body of Padma Ging. Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：हूं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ In order to subdue beings through the method of space-wisdom and compassion. Unobstructed awareness, Hūṃ arising, great Padma Ging. Fortunate excellent son, empowering you. May you obtain the empowerment of self-awareness, unblemished! Mantra and Hūṃ sound. Karma Ging

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དབྱིངས་རིག་སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་འདུལ་ཕྱིར༔ འགག་མེད་རིག་པ་ཧཱུྃ་ཤར་ཀརྨ་གིང་ཆེན་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་རྩོལ་འཛིན་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་འཕོ་བའི་སྒྲིབ་པ་དག །བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཡོན་ཏན་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་རྗེས་འབྲེལ་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་སོ་སོའི་དབང་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ།
རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཀ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་བྱས་པ་ལས་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འཇིགས་བྲལ་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ཧཱུྃ་དབྱངས་སུམ་སྦྲེལ་བྱ། འཕགས་སྐྱེས་པོའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་འཛིན་བྲལ་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་བསྙེན་དང་། ཨོཾ་བྷེ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། སྤྱན་མི་བཟང་གི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་མ་བཅོས་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་བསྙེན་དང། ཨོཾ་བྷི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ།
རྣམ་སྲས་ཀྱི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་མ་བཅོས་ཅོག་གཞག་རྒྱལ་པོ་ལྟར༔ རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུ་གཟི་བརྗིད་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ལྡན་གཞན་སྣང་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་སྣང་དབང་སྡུད་གཞན་སྣང་ཟིལ་གནོན་དབང༔ དྲན་རིག་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ རྩ་བསྙེན་དང་

【汉语翻译】
的委任于身。吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，藏文，हूँ ह्रीः，梵文天城体，hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音，吽，啥)！为了以空性智慧和慈悲的方法调伏众生，无碍觉性吽显现，噶玛金刚持，将灌顶赐予具缘殊胜之子您，愿您获得无作任运圆满之灌顶！咒语和吽声。通过这些获得了功德的灌顶。清净三门转移的障碍，有权修持乐空之智慧。您已成为有缘者，可以实现忿怒尊金刚橛之无尽功德，显现庄严之轮。第五个是授予事业灌顶及其后续，请明确与各自灌顶词语相符的意义。 
四大天王都做成红色身像，将持国天的委任于身。吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，藏文，हूँ ह्रीः，梵文天城体，hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音，吽，啥)！如自性觉性无畏之住势国王，如须弥山般威严，以猛烈之力摄集他显，自显自在摄集，他显威慑压制之权，愿觉性国王您圆满获得灌顶！嗡 阿 吽 班杂 咕噜 卓沃 洛 玛哈 瑞尼萨 噶玛 阿比钦扎 吽 吽 吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，藏文，ॐ आः हूँ वज्र गुरु क्रोध लोद महा रिणि स कर्म अभिषिञ्च हूँ हूँ हूँ，梵文天城体，oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda mahā riṇi sa karma abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，嗡，啊，吽，金刚，上师，忿怒，洛，大，瑞尼萨，事业，灌顶，吽，吽，吽)！嗡 持国天 灌顶 吽 吽 吽 (ཨོཾ་དྷྲྀཥྚ་རཱཥྚྲཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，藏文，ॐ धृतराष्ट्राय अभिषिञ्च हूँ हूँ हूँ，梵文天城体，oṃ dhṛtarāṣṭrāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，嗡，持国天，灌顶，吽，吽，吽)！念诵这些和三连吽声。将增长天的委任于身。吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，藏文，हूँ ह्रीः，梵文天城体，hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音，吽，啥)！如自性觉性无畏之住势国王，如须弥山般威严，以猛烈之力摄集他显，自显自在摄集，他显威慑压制之权，愿觉性国王您圆满获得灌顶！根本念诵和，嗡 毗琉璃 迦耶 灌顶 吽 吽 吽 (ཨོཾ་བྷེ་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，藏文，ॐ विरुढकाय अभिषिञ्च हूँ हूँ हूँ，梵文天城体，oṃ virūḍhakāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，嗡，毗琉璃，迦耶，灌顶，吽，吽，吽)！念诵吽声。将广目天的委任于身。吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，藏文，हूँ ह्रीः，梵文天城体，hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音，吽，啥)！如自性觉性无作之住势国王，如须弥山般威严，以猛烈之力摄集他显，自显自在摄集，他显威慑压制之权，愿觉性国王您完全获得灌顶！根本念诵和，嗡 毗琉璃博叉 灌顶 吽 吽 吽 (ཨོཾ་བྷི་རཱུ་པཱཀྵཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，藏文，ॐ विरूपाक्षाय अभिषिञ्च हूँ हूँ हूँ，梵文天城体，oṃ virūpākṣāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，嗡，毗琉璃博叉，灌顶，吽，吽，吽)！念诵吽声。
将多闻天的委任于身。吽 舍 (ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，藏文，हूँ ह्रीः，梵文天城体，hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音，吽，啥)！如自性觉性无作之住势国王，如山王须弥般威严，以猛烈之力摄集他显，自显自在摄集，他显威慑压制之权，愿觉性国王您完全获得灌顶！根本念诵和

【英语翻译】
Entrusting the body of . Hūṃ hrīḥ! In order to subdue beings through the method of wisdom and compassion of space, the unobstructed awareness Hūṃ manifests, Karma Great Vajradhara, bestowing empowerment upon you, the fortunate excellent child, may you obtain the spontaneously perfect empowerment free from effort and grasping! Mantra and Hūṃ sound. Through these, the empowerment of qualities is obtained. Purify the obscurations of the three doors' transference, and have the authority to meditate on the wisdom of bliss and emptiness. You have become a fortunate one to accomplish the inexhaustible qualities of the Wrathful King Vajrakilaya, manifesting the wheel of adornment. The fifth is the bestowal of the empowerment of activity and its subsequent connections, so please clarify the meaning that corresponds to the respective empowerment words.
All four great kings are made into red-colored images, and the entrustment of the body of Dhṛtarāṣṭra. Hūṃ hrīḥ! Like the fearless king residing in self-awareness, with splendor like Mount Meru, gathering other appearances with fierce power, self-appearance freely gathers, the power to subdue and suppress other appearances, may you, the king of awareness, completely obtain the empowerment! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda mahā riṇi sa karma abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Oṃ Dhṛtarāṣṭrāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Recite these and the three-syllable Hūṃ sound. Entrusting the body of Virūḍhaka. Hūṃ hrīḥ! Like the fearless king residing in self-awareness, with splendor like Mount Meru, gathering other appearances with fierce power, self-appearance freely gathers, the power to subdue and suppress other appearances, may you, the king of awareness, completely obtain the empowerment! Root recitation and, Oṃ Virūḍhakāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Recite the Hūṃ sound. Entrusting the body of Virūpākṣa. Hūṃ hrīḥ! Like the uncreated king residing in self-awareness, with splendor like Mount Meru, gathering other appearances with fierce power, self-appearance freely gathers, the power to subdue and suppress other appearances, may you, the king of awareness, completely obtain the empowerment! Root recitation and, Oṃ Virūpākṣāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! Recite the Hūṃ sound.
Entrusting the body of Vaiśravaṇa. Hūṃ hrīḥ! Like the uncreated king residing in self-awareness, with splendor like Mount Meru, gathering other appearances with fierce power, self-appearance freely gathers, the power to subdue and suppress other appearances, may you, the king of awareness, completely obtain the empowerment! Root recitation and

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་དབྱངས་བྱ། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་དམར་ཉེར་གཅིག་གིས་གནས་གསུམ་དུ་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་པ་ཧཱུྃ་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲས་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པ་ཁྱབ། རང་སྣང་དབང་དུ་འདུས། གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་ནོན། ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ་དམར་ཉེར་གཅིག་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་སྐྱེ་མེད་རང་རྩལ་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཧཱུྃ་གིས་ཁེངས༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཉིད་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཏི་རི་རི༔ ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཁྱབ་བདལ་དབང༔ ཡེ་གྲོལ་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ མོས་གུས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་འདེབས་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་གཏེར་གཞུང་གསོལ་འདེབས་དང་མཐར་རྩ་བསྙེན། ཧཱུྃ་བདུན་ཚོ་གསུམ་བཅད་ལ་ཉེར་
གཅིག་སྦྲེལ་བའི་དབྱངས་བཅས་བྱ། ལུས་ཀྱིས་གར་ཉམས། ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ཉམས་བསྐྱང་། དགོངས་པ་གཡོ་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་ཅི་དགར་བསྒྱུར་དུ་གཞུག་གོ །དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ། བྱ་བྱེད་གཡོ་རྩོལ་གྱི་རྟོག་སྒྲིབ་དག །འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མེད་དུ་བསྐོར་བ་ལ་དབང་། ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་མངོན་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་ཐིག་རྗེན་ཕྱུང་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བཀའ་རྒྱ་མ་ལེགས་པར་བགྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། བླ་མས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་བསྔོ། མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཚོགས་མགྲོན་བརྟན་བཞུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག །འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་བྱ། གཞུང་གསལ་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པས་ལེགས་པར་འགྲུབ་བོ། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་སུ། །མངོན་བྱང་ཆུབ་ལས་ཕྱག་རྒྱའི་རྩལ་ཤར་ཏེ། ཁྲོ་ཆགས་འབར་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐའ་
ཡས་པས། །བདུད

【汉语翻译】
嗡 毗沙门拿雅 阿毗钦扎 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वैश्रवणाय अभिषिञ्च हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，毗沙门天，灌顶，吽，吽，吽！） 吽声唱诵。再次以二十一红色吽字对三处（顶轮、喉轮、心轮）进行灌顶，内外情器世间所有显现皆转化为吽的自性，金刚自声遍布轮涅一切。自显融入掌控，他显威慑降伏，愿慈悲事业遍及一切。将书写有二十一红色吽字的坛城置于三处。（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！） 吽 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）
自明无生自力中，
无碍显现世间满吽声，
四面上下及一切，
无生法性吽声滴日日，
慈悲事业遍布广大力，
本解之王于汝愿圆满。
以虔诚之强烈渴望，祈请念诵，师徒一同进行。如此连接，最终进行宝藏法祈请和根本念诵。将七个吽字分为三组，与二十一个吽字相连，并伴随唱诵。身体展现舞姿，修持离戏法性之体验。于意念不动摇之状态中，随意转变行为之嬉戏。通过这些，获得事业之灌顶。消除行为造作之分别障碍。有权无碍地转动调伏众生之事业法轮。成为具有实现忿怒莲师金刚橛事业无尽庄严法轮之幸运者。第三，后续次第是：撒花并说吉祥语。通过这些，根本三尊诸佛之精髓，降伏魔众金刚橛之灌顶，已无误圆满完成，以此等语连接，并如常进行誓言承诺和酬谢曼扎等，然后学生告退。上师享用荟供，布施残食，断除誓言衰损，稳固誓言，回向功德。供品补充后，念诵简略供赞和忏悔百字明。也可以进行荟供宾客长寿祈愿。进行光明融入升起。以清晰之回向发愿和吉祥语结尾，便能圆满完成。于降伏魔众大忿怒尊之广阔虚空中，
从现证菩提中手印之力量显现，
以忿怒贪恋燃烧之无量神变，
降伏魔

【英语翻译】
Oṃ vaiśravaṇāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།, Devanagari: ॐ वैश्रवणाय अभिषिञ्च हुं हुं हुं, Romanized Sanskrit: oṃ vaiśravaṇāya abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vaiśravaṇa, Abhiṣeka, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ!) Recite the Hūṃ sound. Again, with twenty-one red Hūṃ syllables, empower the three places (crown, throat, heart), so that all inner and outer phenomena of existence transform into the nature of Hūṃ, and the self-sound of vajra pervades all saṃsāra and nirvāṇa. Self-appearance is gathered into control. Other appearances are subdued by power. May compassion and activity pervade all. Place the mandala inscribed with twenty-one red Hūṃ syllables in the three places. Hūṃ Hrīḥ! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ!)
From self-aware unborn self-arising power,
Unceasing appearance and existence fill with Hūṃ,
All directions, above and below, everywhere,
The unborn dharmatā, the Hūṃ sound ti ri ri,
The power of compassion and activity pervading widely,
May the primordially liberated king be completely perfected in you!
With intense longing of devotion, supplicate and recite, teacher and students together. Thus connecting, finally perform the treasure teaching supplication and root recitation. Divide the seven Hūṃ syllables into three groups, connect with the twenty-one, and accompany with chanting. The body expresses dance gestures. Cultivate the experience of dharmatā beyond elaboration. In the state of unwavering mind, transform the play of conduct as desired. Through these, obtain the empowerment of activity. Eliminate the obscurations of conceptualization of action and effort. Have the power to turn the wheel of activity of taming beings without obstruction. Become fortunate to realize the inexhaustible adornment wheel of activity of Wrathful King Vajrakīla. Third, the subsequent sequence is: Scatter flowers and say auspicious words as appropriate. Through these, the essence of the three roots, the Buddhas of the three times, the empowerment of Subduer of Māras, Vajrakīla, has been flawlessly completed, connect with these words, and as usual, make the vow commitment and offering of maṇḍala, etc., and then the students depart. The lama enjoys the gaṇacakra, offers the leftovers, cuts off the decay of vows, stabilizes the vows, and dedicates the merit. After replenishing the offerings, recite the concise praises and the confession of the Hundred Syllable Mantra. It is also permissible to perform the longevity prayer for the gaṇacakra guests. Perform the entry and rising of clear light. Conclude with clear dedication and aspiration prayers and auspicious words, and it will be well accomplished. In the vast expanse of the great Wrathful King, Subduer of Māras,
From manifest enlightenment, the power of the mudrā arises,
With the infinite magical displays of burning wrath and desire,
Subduing the māras

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་སྡེའི་དཔུང་གཞོམ་སྐལ་ལྡན་རྗེས་བཟུང་ཤོག །ཅེས་གཏེར་གཞུང་ཕལ་ཆེར་རྩ་ཐོ་ཙམ་དུ་སོང་བས་ཕྱག་ལེན་ཆད་ལྷག་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེར་གསོལ་བ་རྩེ་གཅིག་བཏབ་ནས་མགྱོགས་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱི་དབང་ཆོག་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་བཀའ་རྒྱ་མ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་གར་དབང་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
摧毁魔军，祈愿幸运者追随！由于伏藏法典大多仅剩目录，修行仅余残缺，故以饶益之心，莲花舞自在乐金刚一心祈请莲花生大师后速写而成，增吉祥！
殊胜法化身心髓之调伏魔碍金刚橛灌顶仪轨，加持云聚，以口诀封印无间连接而庄严。莲花舞自在乐金刚。

【英语翻译】
May the destroyers of the armies of demons be followed by the fortunate ones! Since most of the treasure texts have become mere lists of contents, and the practice has become merely fragmented, with a mind to benefit, Padma Garwang Dewai Dorje, after single-pointedly supplicating Guru Rinpoche, quickly wrote this down. May virtue and excellence increase!
Empowerment ritual of the Vajrakila that Subdues Maras from the Nyingthig of the Holy Dharma, the Emanated Body, adorned with the continuous connection of the cloud of blessings and the seal of the oral instructions. Padma Garwang Dewai Dorje.

============================================================

